Posted on 08 September 2009. Tags: Anand, Aziz Mirza, Charisma, Chopra, Desai, E2, Farah Khan, Film Industry, Ghai, Karan Johar, Manmohan, New Movie Releases, No Doubt, Public Response, Rakesh Roshan

Hindi Hub Articles
I find it very strange when people compare Mr. Amitabh Bachchan with any other actor in Bollywood. Because I think no other actor in Bollywood can be compared with Mr.Bachchan. You can’t compare him with anyone in Bollywood as far as popularity is concerned .I have read in many article people compare Amitabh and Shahrukh. No doubt Shahrukh is a very good actor and very popular too. But the main difference between Shahrukh and Amitabh is the age. Shahrukh is still young but Amitabh is not. Shahrukh has given many hits in last 15 years.But the important thing you all must have noted that Shahrukh has mostly worked with the top directors only. He gave hits with the directors like Yash Chopra,Aditya Chopra,Rakesh Roshan,Subhash Ghai,Mani Ratnam,Aziz Mirza,Karan Johar or Farah Khan. All these directors are very talented. These directors can produce a hit with any actor. So its really unreal to give all the credit to Shahrukh for the success of his movie .He managed to give hits because of these directors only.
Coming back to Amitabh,look at his career. He has always been the DON of box office. He gave hits with all the directors, either good or bad.The fact is that he has given many hit movies even when the movie itself was bad. He never bothered about the producer or director. He delivered hits with the directors like Tinu Anand,Manmohan Desai,Prakash Mehra and many more. All these directors were not very talented. Still Amitabh managed to give hits after hits.Now if u again watch any old movie of Manmohan Desai or Tinu Anand’s , you may find it pathetic. But it was Amitabh’s charisma who gave hits with these directors. Amitabh has delivered hits with bad directors also. He never needed only great director to deliver a hit. In fact he never worked with the director like Subhash Ghai, who is known as a showman of hindi film industry.The real thing that makes Amitabh great is the public response. Now a days what happens that when a new movie releases, people don’t go mad for it and rush to the theater. First of all people reads the movie review or asks friends about the movie and only then decide to see or not to the movie. People don’t go to see a movie just because of any particular actor only. Now a days movie director,music director,songs and movie related controversy plays major role to pull the public to the theater.Infact now a days the movie maker itself creates some controversy to attract people.But dear its was not the case in Amithbh’s days.That time only Amitabh was the thing for people to see a movie. People used to jump at theaters when there is a Amitabh release. People just wanted to see Amitabh’s movie irrespective to anything.So the bottom line is that now a days people read the review first and then decide whether to watch the movie but in Amitbha’s time people just wanted to see the movie for Amitabh.That time no movie review could discourage people to not to see a new Amitabh release.
Its not only the acting that makes Amitabh great but his whole personality as well. People love him also because of his believes and way of living .Its not hidden to us that how much he cared for his parents. We also know that he is a very soft spoken and well cultured person. He believes is god like most of us.He has a powerful voice and most of the times he likes to talk in hindi only.These are the few things that touches every one’s heart. Its very difficult to find these things in any other bollywood actor.So friends all I can say that you can not compare Amitabh with any other actor in Bollywood.He is an incomparable person in bollywood.
Hot Hindi Stuff Online:
Dreaming in Hindi: Coming Awake in Another LanguageAt a time when her life seemed to be crumbling, Katherine Russell Rich took on a writing assignment in India, where she was seduced by the idea of learning to speak Hindi, the language she heard swirling all around her. In a rash moment, she determined she’d go live and study in the ancient city of Udaipur. That decision lead to unexpected reclamation. In this beautiful and spirited memoir, she documents her experiences, from the bizarre to the frightening to the full-out exhilarating. Seamlessly combining her courageous (and often hilarious) personal journey with reporting on the science of language acquisition, Dreaming in Hindi offers an eye-opening account of what learning a new tongue can teach us about distant worlds and, ultimately, about ourselves.
Dreaming in Hindi: Coming Awake in Another LanguageAn eye-opening and courageous memoir that explores what learning a new language can teach us about distant worlds and, ultimately, ourselves.
After miraculously surviving a serious illness, Katherine Rich found herself at an impasse in her career as a magazine editor. She spontaneously accepted a freelance writing assignment to go to India, where she found herself thunderstruck by the place and the language, and before she knew it she was on her way to Udaipur, a city in the northwestern state of Rajasthan, in order to learn Hindi. Rich documents her experiences—ranging from the bizarre to the frightening to the unexpectedly exhilarating—using Hindi as the lens through which she is given a new perspective not only on India, but on the radical way the country and the language itself were changing her. Fascinated by the process, she went on to interview linguistics experts around the world, reporting back from the frontlines of the science wars on what happens in the brain when we learn a new language. She brings both of these experiences together seamlessly in Dreaming in Hindi, a remarkably unique and thoughtful account of self-discovery.
Mahadevi Varma: Political Essays on Women, Culture, and NationThis edited volume of translations covers the major political essays of India's first feminist Hindi poet. A devout follower and advocate of Gandhi, Mahadevi Varma is a household name in India and is a major woman of letters in the modern Hindi world. The essays collected in this volume represent some of Mahadevi Varma’s most famous writings on the “woman question” in India. The collection also includes an introduction to her life, with biographical notes, an analysis of her importance in the field of Hindi letters, as well as a selection of her poems – these latter because Mahadevi Varma made her mark in the world of Hindi literature through her poetry, and a volume of translations would be incomplete without a sampling of them. The introduction to the translated volume sketches Mahadevi Varma's life and work and her significance to both the development of modern standard Hindi as well as to the nascent women's movement underway in the 1920s in India. Little scholarly attention has been given in the academy outside of India to Varma’s numerous contributions to women’s education, to the development of modern standard Hindi, and to political thought during the Independence movement in late-colonial India. This volume of translations engages themes like language and nationalism, women’s roles as artists, the politics of motherhood and marriage—themes that continue to be relevant to women’s lives in contemporary India and to movements for women’s rights outside India as well. This volume of translations of Mahadevi Varma’s feminist political essays is the first of its kind. While some of these essays, especially those from Mahadevi Varma’s Hamari Shrinkhala Ki Kariyan collection have been translated by Neera K. Sohoni and published under the title Links in the Chain (Katha, 2003), there is no sustained treatment of Varma’s political thinking in one, accessible volume. While there is ample work on Varma in Hindi, scholars of feminism (and students of Hindi who are in the nascent stages of language acquisition) have nowhere to turn for a comprehensive sampling of her work. Mahadevi Varma is also one of the most difficult writers to access even for trained scholars of Hindi language and literature. Her highly Sanskritized diction and her stylized prose sketches make her work a pleasure to read in the original but daunting to translate into English. This volume has contributions from some of the most highly regarded Hindi experts. In the editor’s introduction to the volume of translations a brief biographical sketch followed by an analysis of the political climate of Northern India has been provided so that the reader unfamiliar with India of the 1920s-1940s will have the necessary historical context to place her work. The introduction to the volume also raises the issue of why she gave up writing poetry and turned solely to writing prose when she became involved with the movements for women’s rights and national independence. Finally, the volume provides feminist cultural historians a rich archive of how Indian women like Mahadevi Varma were actively negotiating their lives as women, activists, artists, teachers, and married women. This work will be of use to scholars of Hindi language and literature in the US/European academy and should be of interest to cultural and feminist historians of modern India. This volume will introduce Mahadevi Varma’s literary scope to an English-speaking audience, and will serve as a reference for feminist historians of the nationalist period in the Indian subcontinent.
Poetry, Politics and Culture: Essays on Indian Texts and ContextsThis book maps the journey of the Indian poetic imagination—in Hindi, Panjabi and Indian English—from its original quasi-spiritual longings to its activist interventions in the public domain. As Indian poetry of the post-1990s gravitates towards a non-Orientalised postcolonial nationalism, it seeks to rewrite and disseminate the shifting coordinates of nationalist imagination in terms of the dissent of the subaltern discontents of the nation.
The book is interdisciplinary: it studies Indian poetry from the new emerging imperatives of postcolonialism, new historiography (subaltern, dalit and diasporas), nationalism, and cultural studies. Covering the two major north Indian languages—Hindi and Punjabi—along with poetry in Indian English, the book is a close textual study of about 150 poetry collections in these languages. It is path-breaking in its study of secular poetry written in the so-called vernaculars, with critical attention to its participation in the political as well as cultural processes of nation-making.
This cutting-edge book should be of interest to scholars of Indian writings in English, Hindi and Panjabi, gender studies, dalit and diaspora studies, postcolonial poetry and to students reading South Asian literature and culture.
Posted in Hindi Essay
Posted on 08 September 2009. Tags: Awareness Web, Impossible Task, India India, Indian Language, Internet Awareness, Language Contents, Mangal, New Tools, No Doubt, Official Languages, Regional Languages, Spoken Languages, Text Contents, Web Designers, Web Technology

Hindi Hub Articles
India is a country of diverse culture. It has 22 official languages and over a thousand spoken languages. India also has a very fast growing base of Netizens. Recent years have seen a fast growth of internet awareness in India. Unfortunately the growth of Indian Language Web Content is not that good. Most of the web sites published from India are in English, and not in Hindi or other regional languages.
The prime reason for this is not the non-availability of technology, but the non-awareness about available technology. There are ample of solutions available for web publishing in Indian languages today. Even feature rich content management systems are available. But where is the awareness?
Web Designers often ask me…. Can we publish our site in Hindi? Why not, I say! It’s as easy publishing your web site in Hindi as it is in English. What extra skills do you need? Technically not much, because the tools available can take the sweat out from your job.
Once upon a time displaying Indian language Contents in a web browser was an impossible task. It was in 1995 that a Mumbai based company – Cybershoppee – took lead and few like minded technologists came togather in making the firstever Indian language website. Ever since then, new tools are getting added for web publishing in Hindi and other languages.
With the introduction of UNICODE, things have started becoming more easy. In the early days, fonts of the TTF category were used, now they have been replaced by UNICODE. No doubt, UNICODE is still to settle, fact remains that the default UNICODE font Mangal being available in OS like MS Windows XP and above, makes it easy for the ndian Webmaster to at least think of having his web site in Indian Language.
It’s now even possible to directly type the text contents in Indian Languages inside a web based form. Thus managing Indian language contents is no longer an issue. Already many web sites are using this technology that also offers added user convenience.
In the Indian market, at least 5 suits of applications are readily available, to manage the contents. In some of my later articles I will be taking a review of these applications that are helping spread Indian language Contents on the web.
Hot Hindi Stuff Online:
Dreaming in Hindi: Coming Awake in Another LanguageAt a time when her life seemed to be crumbling, Katherine Russell Rich took on a writing assignment in India, where she was seduced by the idea of learning to speak Hindi, the language she heard swirling all around her. In a rash moment, she determined she’d go live and study in the ancient city of Udaipur. That decision lead to unexpected reclamation. In this beautiful and spirited memoir, she documents her experiences, from the bizarre to the frightening to the full-out exhilarating. Seamlessly combining her courageous (and often hilarious) personal journey with reporting on the science of language acquisition, Dreaming in Hindi offers an eye-opening account of what learning a new tongue can teach us about distant worlds and, ultimately, about ourselves.
Dreaming in Hindi: Coming Awake in Another LanguageAn eye-opening and courageous memoir that explores what learning a new language can teach us about distant worlds and, ultimately, ourselves.
After miraculously surviving a serious illness, Katherine Rich found herself at an impasse in her career as a magazine editor. She spontaneously accepted a freelance writing assignment to go to India, where she found herself thunderstruck by the place and the language, and before she knew it she was on her way to Udaipur, a city in the northwestern state of Rajasthan, in order to learn Hindi. Rich documents her experiences—ranging from the bizarre to the frightening to the unexpectedly exhilarating—using Hindi as the lens through which she is given a new perspective not only on India, but on the radical way the country and the language itself were changing her. Fascinated by the process, she went on to interview linguistics experts around the world, reporting back from the frontlines of the science wars on what happens in the brain when we learn a new language. She brings both of these experiences together seamlessly in Dreaming in Hindi, a remarkably unique and thoughtful account of self-discovery.
Mahadevi Varma: Political Essays on Women, Culture, and NationThis edited volume of translations covers the major political essays of India's first feminist Hindi poet. A devout follower and advocate of Gandhi, Mahadevi Varma is a household name in India and is a major woman of letters in the modern Hindi world. The essays collected in this volume represent some of Mahadevi Varma’s most famous writings on the “woman question” in India. The collection also includes an introduction to her life, with biographical notes, an analysis of her importance in the field of Hindi letters, as well as a selection of her poems – these latter because Mahadevi Varma made her mark in the world of Hindi literature through her poetry, and a volume of translations would be incomplete without a sampling of them. The introduction to the translated volume sketches Mahadevi Varma's life and work and her significance to both the development of modern standard Hindi as well as to the nascent women's movement underway in the 1920s in India. Little scholarly attention has been given in the academy outside of India to Varma’s numerous contributions to women’s education, to the development of modern standard Hindi, and to political thought during the Independence movement in late-colonial India. This volume of translations engages themes like language and nationalism, women’s roles as artists, the politics of motherhood and marriage—themes that continue to be relevant to women’s lives in contemporary India and to movements for women’s rights outside India as well. This volume of translations of Mahadevi Varma’s feminist political essays is the first of its kind. While some of these essays, especially those from Mahadevi Varma’s Hamari Shrinkhala Ki Kariyan collection have been translated by Neera K. Sohoni and published under the title Links in the Chain (Katha, 2003), there is no sustained treatment of Varma’s political thinking in one, accessible volume. While there is ample work on Varma in Hindi, scholars of feminism (and students of Hindi who are in the nascent stages of language acquisition) have nowhere to turn for a comprehensive sampling of her work. Mahadevi Varma is also one of the most difficult writers to access even for trained scholars of Hindi language and literature. Her highly Sanskritized diction and her stylized prose sketches make her work a pleasure to read in the original but daunting to translate into English. This volume has contributions from some of the most highly regarded Hindi experts. In the editor’s introduction to the volume of translations a brief biographical sketch followed by an analysis of the political climate of Northern India has been provided so that the reader unfamiliar with India of the 1920s-1940s will have the necessary historical context to place her work. The introduction to the volume also raises the issue of why she gave up writing poetry and turned solely to writing prose when she became involved with the movements for women’s rights and national independence. Finally, the volume provides feminist cultural historians a rich archive of how Indian women like Mahadevi Varma were actively negotiating their lives as women, activists, artists, teachers, and married women. This work will be of use to scholars of Hindi language and literature in the US/European academy and should be of interest to cultural and feminist historians of modern India. This volume will introduce Mahadevi Varma’s literary scope to an English-speaking audience, and will serve as a reference for feminist historians of the nationalist period in the Indian subcontinent.
Poetry, Politics and Culture: Essays on Indian Texts and ContextsThis book maps the journey of the Indian poetic imagination—in Hindi, Panjabi and Indian English—from its original quasi-spiritual longings to its activist interventions in the public domain. As Indian poetry of the post-1990s gravitates towards a non-Orientalised postcolonial nationalism, it seeks to rewrite and disseminate the shifting coordinates of nationalist imagination in terms of the dissent of the subaltern discontents of the nation.
The book is interdisciplinary: it studies Indian poetry from the new emerging imperatives of postcolonialism, new historiography (subaltern, dalit and diasporas), nationalism, and cultural studies. Covering the two major north Indian languages—Hindi and Punjabi—along with poetry in Indian English, the book is a close textual study of about 150 poetry collections in these languages. It is path-breaking in its study of secular poetry written in the so-called vernaculars, with critical attention to its participation in the political as well as cultural processes of nation-making.
This cutting-edge book should be of interest to scholars of Indian writings in English, Hindi and Panjabi, gender studies, dalit and diaspora studies, postcolonial poetry and to students reading South Asian literature and culture.
Posted in Hindi Essay
Posted on 01 September 2009. Tags: Bus Stop, Different Ways, European Citizens, Free Hindi, Language Course, Learning Language, Native Speaker, No Doubt, Private Course, Pronunciation, Total Immersion, Using Books

Hindi Hub Articles
Most of people who undertake a new foreign language join a language course, either in a normal class nor in a private course. While those who don’t have enough time to be in the class endeavour to learn it themselves. By using books, CDs, software, movies and any kind of tools they can afford. After sometimes they can understand the language, they are finally speaking it indeed! For sure, it’s only happen for a constant learner.
There are some different ways of learning language. The best and the fastest is staying in the native country. Being in community, among the native speakers bring you within the context, the real meaning of sentences. The expression you get in the situation is the real sense, more than just a translation or interpretation. Through the mimic, you will get ‘in’, within the situation. No doubt, your pronunciation is about to improve too. You may pronounce the words similar to a native speaker.
We can say that being in a native country is a total immersion. Total immersion to the language that tightly related to the culture. You can integrate your self into each single condition when you stay in a native.
Undertaking a language course in the native country allow you to practice the lesson you’ve just got in the classroom right away, as you out of your class. Possibly you will hear the vocabs from the class in the shop, at the bus stop, on the street, or in hundreds possible place, soon after you leave the building where you study. In this way, you can memorize the vocabs and structures as well, thus in the future, you can use it to express your idea, your thought and in the same situation.
The problem is the price, the cost which have to be paid. Unfortunately, most of people face this problem besides, time to be in a native country is another matter. For European citizens season holiday such a summer holiday for European is a chance to be in another European country, enjoying holiday while learning language but then, it’s not that easy for the people from another continent. Pretty high cost and unbelievable disntance stoping them before stepping over.
If you are one of those who is facing this obstacle but truly own a desire to learn a foreign language, don’t worry you still have another way to be immersed and learn it fast.
It’s obvious that, in order to talk like the native speakers, you have to listen to native, concern to words they say. For this part, you should watch movies and news in the native language. Catch the pronounciation. Notice and feel the sense when the native use certain words. Try to fit words with situation.
Writing is also necessary. It’s complicated for beginner. Nevertheless you should try it. Start from your diary or your daily agenda. For the first it might be difficult to understand, nobody will except you are. But then, your writing skill is going to improve. You will be able to write a more complicated sentences which grammatically correct, like the native speakers do even better.
Posted in Free Hindi Stuff
Posted on 02 June 2009. Tags: Beatle Music, Beatles John Lennon, Beetles, Cavern Club, Elvis Presley, Famous Music Band, German Police, John Lennon, New Beatle, No Doubt, Rock And Roll Music, Schoolmate

Nor Nan asked:
es is the music band that has great reputation as well as very long and interesting history. There is no doubt that this group has made significant success for their career and it is still good to learn more about how they get such a success. The following article covers a topic that includes a short history of them. You may find that before they become The Beatles they have to face so many problems and obstacles, which require patience and a lot effort to struggle. If you want to learn more about it, here’s your opportunity.
The guy named John Lennon, who has very strong inspiration from the rock and roll music of Elvis Presley, created the Beatles. John Lennon and his friends had formed up the music band named Quarry Men in the year 1957. At the end of the year 1942, John met Paul McCartney, the guy from Liverpool, and persuaded him to join the band after he finished seeing John’s performance.
Afterwards, in the year 1943, The Paul’s schoolmate joined the band on leading guitar and also changed the name of the band to Johnny and the Moondog. In early 60’s, Cliff who was the schoolmate of John Lennon, joined the band on bass guitar despite the fact that he had no knowledge about music and notes. Tommy Moor was replacing Pete Best for drums and the band used the name Silver Beetles. Soon after, the name of the band was changed again from Silver Beetles to The Beatles.
After that, the new Beatle music band had the first concert to welcome new member, Pete. In December 1943, Harrison was arrested by German police and sent him back to his hometown because he was too young and after him, the guys from Liverpool were also sent back to their home country.
In the year 1960, the Beatles started their concert performance again in Cavern Club in Liverpool, and this place was the beginning of their success story. They had almost 300 performances at this place and then they decided to go back to German in April 1961. At this time, one of the band members decided to leave the band to be full time artist and they became four instead of five.
Paul compulsorily had to play bass guitar as well. After that, the Beatles performed concerts in Liverpool many times until 9 November 1961, Brian, the owner of music record, came to see their concert. Brian’s customers had asked him for “Bonnie” which is the song that The Beatles had made the record in Germany few months ago. Two months later, Brian became the first band manager for The Beatles who changed the look of all members of the band including their hairs
Hot Hindi Stuff Online:
Bamboo Flute Indian Music Instrument Transverse Style Pro LevelA bamboo flute is remarkable in its simplicity. It is a legendary folk instrument associated with Lord Krishna. The hindi word bansuri is a synthesis of baans meaning bamboo, and sur meaning musical note. The Indian flute is melodious and a wide range of notes is achieved from simple calibration of the air column in the bamboo. A community of craftsmen living in Pilibhit has made making flutes from bamboo a hereditary family enterprise. Only a few master craftsmen know the closely guarded secret of indexing the musical notes precisely, which is done by piercing the bamboo to make holes for placement of fingers. The professional flutes are made from seasoned bamboos, which are carefully selected and stored before conversion. Great musicians of the Indian classical tradition source their flute from Pilibhit craftsmen. The flute presented here is meant for professional play and is made by an expert craftsman from Pilibhit, Nawab Ahmed.
Posted in Hindi Music
Recent Comments